TO PULL THE WOOL OVER THE EYES! (Из книги «ДОЖДИ»)
To pull the wool over the eyes (английский) – обманывать, вводить в заблуждение. Повороши ее чудесные волосы Своими похотливыми рожками И скажи: I love you!
PIE IN THE SKY (Из книги «ДОЖДИ»)
Pie in the sky (английский) – журавль в небе. Pie in the sky. Сколько ни лай, Журавль уже в небе. Pie in the sky.
HE HANGED UP ONE S AXE (Из книги «ДОЖДИ»)
He hanged up ones axe (английский яз.) – отойти от дел. Kuhu ta läks? (эстонский яз.) – куда он пошел? He hanged up ones axe. Kuhu ta läks? Откуда мне знать? Он от дел отошел.
ALL IN GOOD TIME… (Из книги «ДОЖДИ»)
All in good time (английский) – каждому овощу свое время. Каждому овощу свое время. All in good time. Не торопи времени бег. All in good time.
ЧТО ТАКОЕ ШАХМАТЫ? ЭТО ИГРА (Из книги «ДОЖДИ»)
Что такое шахматы? Это игра. Напряжение в тысячу вольт. Передвигаешь фигуры туда-сюда, Чтобы в висок неприятеля воткнуть кольт.
КООПЕРАТИВНЫЙ МАТ (Из книги «ДОЖДИ»)
Черные начинают и объявляют мат своему королю. Я таких «баклажанов» понять не могу. Кооперативный мат? Надо же – кооперативный! И белые, и черные – одна братва. Товарищ, какой вы наивный! Такое было и будет всегда.
ОБРАТНЫЙ МАТ (Из книги «ДОЖДИ»)
Этой штукенции я не очень рад,
Той, что дали имя «обратный мат».
Белые начинают и…
Подставляют своего монарха под нож.
Такого предательства я бы не перенес.
ПОЭТИЧЕСКАЯ ЭТИМОЛОГИЯ (Из книги «ДОЖДИ»)
«Ах, куда ж, куда ж меня занесло?» -
Раскудахталось живое существо.
Оно несло яйца из промежности.
Я ж веслом воду пахал без всякой нежности.
КОРОЛЕВСКАЯ СТРОФА (Из книги «ДОЖДИ»)
1 Капризы – это невзгоды сердца,
2 Дискомфорт желаний.
3 Что-то не ладится в образовании
4 Чувств живительного скерцо.
5 На кого бы опереться,
6 Когда капризы роем носятся от цветка к цветку?
7 Что им надо, я никак не пойму.
ПОЛИСИНДЕТОН (Из книги «ДОЖДИ»)
Полисиндетон – многосоюзие. Такое построение фразы, при котором все или почти все однородные предложения связаны между собой одним и тем же союзом. А впрочем, Не очень Меня вы любили, А впрочем, Порочной Жизнь ваша была.
МЕТОНИМИЯ (Из книги «ДОЖДИ»)
Метонимия – поэтический троп – замена слова или понятия другим словом, имеющим причинную связь с первым. Эпиграмма на артиста Гальцева Он Карла Маркса не читал, Но капитал свой приумножил. На сцене он блестяще врал И мог смешные корчить … Читать далее
ДЕСТРУКТИВНЫЕ СТИХИ (Из книги «ДОЖДИ»)
Деструктивные стихи – стихи, в которых нарушена метрическая структура, в следствие чего ритмические очертания становятся смутными, неясными. На сносях век. На косяк облокотился И окотился. Младенцем. Куда щенку деться? В ту же резиденцию. На дворе та же жуть. Ртуть … Читать далее
ДЕЦИМА (Из книги «ДОЖДИ»)
Децима – десятистрочная строфа. Я тону в бездонном колодце. Своего малознанья. Лучи солнца Не наполняют светом мое зданье. Они открывают двери в моих помещеньях, Давая слабое освещенье. Книги покрыты пылью и копотью И моей похотью. Говорят, что необъятного не … Читать далее
АПОКОПА (Из книги «ДОЖДИ»)
Апокопа – отсечение, отпадение одного или нескольких звуков в конце слова, укорочение слова без ущерба для его значения. Гитарь, гитарь, гитарь, гитарь. Я слышал эту песню встарь. Она напомнила мне тишь, Капель, свисающую с крыш. Она напомнила мне луг, … Читать далее
ДИСТИХ (Из книги «ДОЖДИ»)
Дистих – в поэзии самостоятельное, законченное двустишие, выражающее оригинальную глубокую мысль. Я в равенстве себя не нахожу. Лишь в равновесии я как-то жить могу. Какая же в этих словах лживость: «Свобода – осознанная необходимость». Любовь – всего … Читать далее
АПОФАЗИЯ (Из книги «ДОЖДИ»)
Апофазия – стилистическая фигура, заключающаяся в том, что автор меняет или опровергает высказанную им ранее мысль. И да, и нет. И нет, и да. Вот так, Вот так, вот так всегда. Не знаешь, Где искать ответ. Иль там, иль … Читать далее
ПЕРЕКРЕСТНАЯ РИФМА… (Из книги «ДОЖДИ»)
Перекрестная рифма. Перекрестный звон шпаг. Лучезарная нимфа. На страдальных крестах. Шпага в тело вонзилась. В сердце нежно вошла. Вяло кровь заструилась. Смерть свой пир начала.
ЛИТОТА (Из книги «ДОЖДИ»)
Это хитрая штука литота. Я послал бы ее не в болото.
КОПЛА (Из книги «ДОЖДИ»)
Копла – рифмовка коплы – abc abc def def. Есть у меня в холодильнике вобла. В староиспанских стансах – копла «Ну, и что же? – спросите вы. – Копла – штука, увы, не с руки. Стансы тоже что-то не … Читать далее
ЛОГОГРИФ (Из книги «ДОЖДИ»)
Логогриф – стилистический прием построения фразы или стиха путем подбора таких слов, последовательное сочетание которых дает картину постепенного убывания звуков (или букв) первоначального длинного слова. Ох, уж этот логогриф! Для меня он птица гриф. Для меня он острый риф. … Читать далее
Я ВШЕПТЫВАЮСЬ В ШЕПОТ… (Из книги «ДОЖДИ»)
Я вшептываюсь в шепот, Чтобы услышать рокот Грохочущей грозы. Я в впадину впадаю, Я в тело проникаю До самой глубины. Я вкрикиваюсь в крики. Ах, как мы еще дики! Попробуй не кричать. Я в синеве синею Над мертвой Галатеей. Пора … Читать далее
АХ, ВЕРОНИКА, ВЕРОНИКА (Из книги «ДОЖДИ»)
Ах, Вероника, Вероника, Моя любовь и благодать! Ты веришь в Нику, веришь в Нику. Ты можешь благо, благо дать. «Я рада твоему подарку», – мне Вероника говорит. Иду с девчонкой я под арку, Чтоб поцелуй ей подарить.
Я ГОТОВ ТЕБЯ ОБЕРЕГАТЬ (Из книги «ДОЖДИ»)
Я готов тебя оберегать, Когда трется о берег гать. Я к скалам бурым пошел брататься, Чтоб с каламбуром повенчаться. Так и живу я, не родив. Нерадив я, нерадив. От строчки к строчке Одни отсрочки. Я раздам … Читать далее
ГОВОРЯТ, ЧТО МЕЛ – ЕДА… (Из книги «ДОЖДИ»)
Говорят, что мел – еда. Ерунда. Все меледа.
КТО СИЛЬНЕЕ: КОНЬ ИЛИ ЯК? (Из книги «ДОЖДИ»)
Кто сильнее: конь или як? Я думаю, сильней коньяк.
Я СЛЫШУ: ХРУС! СТАЛЬ… (Из книги «ДОЖДИ»)
Я слышу: Хрус! Сталь, Как стекло. Я пью хрустальное вино.
ДЕНЬ – ГАМ, ДЕНЬ – ГАМ… (Из книги «ДОЖДИ»)
День – гам, День – гам. Лает дворняга, Наверное, к деньгам.
МЕЛ, КИЙ, МЕЛ, КИЙ… (Из книги «ДОЖДИ»)
Мел, кий, мел, кий – Бильярда атрибуты. Мелкий, мелкий Взор твой, прищуром обутый. На удар дуплетом Дуб взрастил я летом. Кий из дуба крепкий, Креп кий, креп кий. Будет от него запах Терпкий, терпкий. Мел, кий, мел, кий… Желтый шар … Читать далее
ДИССОНАНС (Из книги «ДОЖДИ»)
Эх, гуляет по воде быстроногий скутер. Не догонит иноходца в бурном спринте ветер. Где-то рядом кролем кроет арбитральный катер. На трибунах глотку рвет громогласный Питер. Взмах флажка… Ура! Победа! Чемпиона – в воду. От же плачет от обиды, Шепчет злобно: … Читать далее
АХ, КАКИЕ ВОДОРОСЛИ! (Из книги «ДОЖДИ»)
Ах, какие водоросли! Во доросли, во доросли! Вымахали! Вы махали? Вы махали мне крылами? Или крылья отвалились? Отвал, ил, из… Из чего же, из чего в мире все сотворено? Ах, какие водоросли! Во доросли, во доросли!
ЛЮДУС (Из цикла «Терминологическое стихосложение». Из книги «ДОЖДИ»)
О, как прекрасен ты в любви,
Мой ненасытный лютый людус!
О, еще раз преподнеси
Свой несравненно сладкий блюдус!
АГАПЭ (Из цикла «Терминологическое стихосложение». Из книги «ДОЖДИ»)
В Древней Греции: любовь жертвенная, бескорыстная, растворение в любимом человеке. «Я весь в тебе. Я – агапэ. Я агапэ всего лишь». «Ах, милый друг, зачем же вдруг ты так себя неволишь? Самоотверженность?! О, да! Я преклоняюсь перед нею. Открой … Читать далее
ПРАГМА (Из цикла «Терминологическое стихосложение». Из книги «ДОЖДИ»)
В Древней Греции любовь по расчету. О, мой прагматик, моя Прагма! Твоя талантливая дра-г-ма Написана рукою здравой. В ней нет лишь места страсти бравой, Не предусмотрены ошибки И чувств пленительных избытки. Твой калькулятор знает меру, Не рассчитал он лишь … Читать далее
СТОРГЭ (Из цикла «Терминологическое стихосложение». Из книги «ДОЖДИ»)
В Древней Греции любовь-нежность. Ах, мой вечный друг, мой вечный Сторгэ! От тебя душа моя в восторге. Я к тебе тянусь, как к сто-р-гу сена. Мне любовь чужая надоела. Ты же – моя исповедь, жилетка, Тайное влечение. Клетка. В … Читать далее
КОНКУБИНАТ (Из цикла «Терминологическое стихосложение». Из книги «ДОЖДИ»)
Конкубинат – вид полигамного брака. Наряду с женой мужчина официально сожительствует с незамужней женщиной. Я, конечно, был бы рад Учредить конкубинат. Только есть одна беда: вышел пар из утюга. Гладить слева, гладить справа – Не моя теперь забава.
АММОНИЙ (Из цикла «Терминологическое стихосложение». Из книги «ДОЖДИ»)
Как-то, заглянув в словарь иностранных слов, я наткнулся на слово «аммоний». И вот что я вычитал. Аммоний – это такая химическая субстанция, которая обладает избыточной энергией, ее частицы неустойчивы, не существуют в свободном виде, но входят во многие соединения. В … Читать далее
ДИСПРОЗИЙ (Из цикла «Терминологическое стихосложение». Из книги «ДОЖДИ»)
Диспрозий – химический элемент. Название дано из-за крайне трудного отделения элемента от его спутников. Жил я, братцы, без всяких коррозий, Но однажды случилась беда: Я женился. Теперь я Диспрозий. Мне теперь ни туда ни сюда. En un vaso … Читать далее
ДЕНУДАЦИЯ (Из цикла «Терминологическое стихосложение». Из книги «ДОЖДИ»)
Денудация – обнажение, постоянное выветривание рельефа. Я, увы, сплошная денудация, Разрушение горных вершин. Ах, прошу вас, не надо оваций, Колебаний без веских причин. Я рождаюсь, рождаюсь заново, Степь да степь, степь да степь вокруг. Обнажение, стрижка наголо, Под косу … Читать далее
ФЛУКТУАЦИЯ (Из цикла «Терминологическое стихосложение». Из книги «ДОЖДИ».)
Флуктуация – случайные отклонения физических величин от их средних значений. Я случайно отклонился. Извини, браток, забылся. И тут со мной такая случилась акция! Настоящая флуктуация. Тряхануло меня в хрящину. Резистивность дала трещину. Стал лабильным я, ой, мама моя! Дискретная … Читать далее
БИФУРКАЦИЯ (Из цикла «Терминологическое стихосложение». Из книги «ДОЖДИ»)
Бифуркация – приобретение нового качества в движениях динамической системы при малом изменении ее параметров. Ах, какая забавная фракция Эта милая бифуркация! Почка на голом лимонном дереве, Что стоит у меня дома в кадке, Расфуфырилась вдруг: Она почувствовала себя в … Читать далее
АРТЕФАКТ (Из цикла «Терминологическое стихосложение». Из книги «ДОЖДИ»)
Это факт, господа, факт: Я всего лишь ваш артефакт. Я – искусственное создание Небожественного мирозданья. Кто меня сотворил, я не знаю. Видно, надобность была во мне. Я надеждой себя согреваю, Что останусь навечно в седле. Это факт, господа, факт: Я … Читать далее
ТРИХОТОМИЯ (Из цикла «Терминологическое стихосложение». Из книги «ДОЖДИ»)
То, что было, еще есть. То, что будет, уже есть. Извлекай! Я родился с тем, что было. Я родился с тем, что будет. Вспоминай! То, что было, То, что будет, – Где оно? Время – странное виденье: Без того и … Читать далее
SOS! (Из цикла «Терминологическое стихосложение». Из книги «ДОЖДИ»)
Три точки, три тире, три точки… Спасите наши души! Вложил я эти строчки В божественные уши. Но Бог был глуховат И в точках – ни гугу, Он мне кричал «виват!», Когда я шел ко дну. На Бога надейся, а … Читать далее
ГИППОКРЕНА (Из цикла «Терминологическое стихосложение». Из книги «ДОЖДИ»)
Гиппокрена – в древнегреческой мифологи волшебный источник на Геликоне, забивший от удара копытом коня Пегаса. Я припал губами к гиппокрене В самом глубоком крене. Чуть-чуть не свалился в родник, Так он в меня проник. Не успел я водички напиться, … Читать далее
ПАЛЛИАТИВ (Из цикла «Терминологическое стихосложение». Из книги «ДОЖДИ»)
Паллиатив – средство, дающее лишь временный эффект, полумера. Я как-то принял лекарство От пьянства. Признаться, полегчало, Но потом пошло сначала: Перед обедом аперитив, Перед ужином аперитив – Сплошной паллиатив. Временный эффект, полумера. И эту без пуговиц ливрею Я ношу … Читать далее