TO PULL THE WOOL OVER THE EYES! (Из книги «ДОЖДИ»)
To pull the wool over the eyes (английский) – обманывать, вводить в заблуждение. Повороши ее чудесные волосы Своими похотливыми рожками И скажи: I love you!
PIE IN THE SKY (Из книги «ДОЖДИ»)
Pie in the sky (английский) – журавль в небе. Pie in the sky. Сколько ни лай, Журавль уже в небе. Pie in the sky.
HE HANGED UP ONE S AXE (Из книги «ДОЖДИ»)
He hanged up ones axe (английский яз.) – отойти от дел. Kuhu ta läks? (эстонский яз.) – куда он пошел? He hanged up ones axe. Kuhu ta läks? Откуда мне знать? Он от дел отошел.
ALL IN GOOD TIME… (Из книги «ДОЖДИ»)
All in good time (английский) – каждому овощу свое время. Каждому овощу свое время. All in good time. Не торопи времени бег. All in good time.